This is a fascinating article, published in MultiLingual magazine, about the unique opportunity of creating legal documents that could be read both in Persian (Farsi) and in Hebrew.
Some language pairs are rare enough to present their own set of challenges. Consider an international project that includes a family of immigrants from Iran, a large construction company, teams of lawyers and a translation agency from Israel. This is a story of an Iranian family that fled Khomeini’s Iran.
The project was undertaken by Lichi Translations even though they hadn’t undertaken such a project before. They found a skilled translator/interpreter of Farsi in Israel and managed all the work stages with him until the ultimate and successful conclusion.